友達のおみやげ。ありがと~☆
中国(北京)にもキューピーマヨネーズがっ!
沙拉醤(シャラジャン?)って、北京語でドレッシングという意味らしいです。
沙拉はサラダ、醤はタレ、つまりサラダにかけるタレって事ですな。
ちなみに中国語辞典にはマヨネーズって蛋黄醤(ダンフォァンジャン)として載ってたりします。
中国語って何種類もあるからね~。
っていうか、キューピーって丘比なんだ(笑)オカピオカピ!(注:キューピーと読みましょう)
ここに載せてるのはビンだけど、日本みたいなチューブタイプもあるみたい。
日本のキューピーマヨネーズと比べると、心なしか酸味抑え目かな?
もっちゃりしてて、ベースタイプって言ってもいい感じ。
いや、これなら普通にマヨネーズとして食べられるなぁ。良かったー!!(タイマヨの時は酷い目に(笑))

そのままバッチにできそうな、カワイイフタ
色拉油、蛋黄、水、食醋、食用?、綿白糖、味精、香辛料、抗気化剤

















コメント